Новости кинобизнеса

| |

Украинский дубляж приводит к увеличению сбора от фильма - приводят факты кинопрокатчики:

Поступления от кинопроката с января по ноябрь 2008 года выросли на 23% по сравнению с аналогичным периодом 2007 года.

Об этом заявила глава Государственной службы по вопросам кинематографии Анна Чмиль.

В то же время генеральный директор кинопрокатной компании B&H Film Distribution Богдан Батрух отметил, что увеличение сборов в этом году от показов кинофильмов с украинским дубляжом подтверждает то, что тезис о языковом разделе Украины является ошибочным.



Положим, что тезис о нарушении прав зрителей существовал только в умах отдельных политиков и сочуствующих им россиян - телеканал "1+1" больше десяти лет своего существования показывает сериалы на украинском и вряд ли найдется хоть одна домохозяйка в Севастополе или Северодонецке, которая из-за этого откажется его смотреть. Что же до дубляжа фильмов, то я могу совершенно взвешенно сказать - не хочу смотреть "Кунг-фу Панду" в русском дубляже, никакой Галустян никогда не будет круче Ступки в роли Ши-фу. Истина кроется в том, что украинский дубляж сделан хорошо, в нем (с опозданием примерно на год от российского) задействованы хорошие актеры и люди, живущие в Украине, прекрасно понимают правильно переведенный на украинский фильм.



About this Entry

This page contains a single entry by Gray published on December 3, 2008 11:44 PM.

Совсем забыл рассказать was the previous entry in this blog.

Еще про украинский язык is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

Powered by Movable Type 4.2-en

Syndication

Счетчики

Рейтинг блогов
Рейтинг блогов
количество читателей онлайн и всего TwitterCounter for @gray_ru