Google рассказал о переводчике

    Разработчики Google Translate подробнее рассказали о методике перевода, которая лежит в основе языковых сервисов от поисковика. Так как Google пользуются интернет-серферы со всего мира, подход к качеству перевода на различные языки является весьма серьезным.

    В основе переводчиков Google лежат статистические модели, описывающие переход модели одного языка в другую и то, как именно должен выглядеть перевод на определенный язык. Затем программа осуществляет поиск самой лучшей версии перевода из существующих версий-кандидатов.

    Отбор лучшей версии-кандидата осуществляется при использовании Минимального Байесовского Риска. Это значит, что в качестве финальной версии перевода, которая поступит пользователю, будет вероятнее всего отобрана та модель, которая несет наименьший риск искажении смысла.
    Такая версия обычно наиболее похожа на другие «хорошие» переводы.

    Разработчики переводчика называют это эту модель работы «стратегией диверсификации». В качестве версий-кандидатов на перевод программа рассматривает решетки, которые позволяют рассматривать количество вариантов перевода, намного превышающее 100 или даже 1000 порядки.

    Основатель Searchengines.ru. С 2005 по 2014 год работал генеральным директором компании "Яндекс.Украина". Основатель и директор крупнейшего коворкинга Одессы — "Терминал 42". Ведет блог, участвует в подкастах. Больше ничего не умеет.