По статистике компании, 60% просмотров видео приходится на пользователей, которые находятся за пределами родной страны владельца канала. Соответственно, двое из трёх его зрителей могут говорить на другом языке.
Добиться того, чтобы контент могли легко найти и понять пользователи по всему миру, помогут следующие инструменты:
- Субтитры, добавленные сообществом. У владельцев канала теперь есть возможность привлечь к переводу субтитров добровольцев из числа своих подписчиков. Включить эту функцию можно здесь.
- Перевод названий и описаний. К видео можно добавить переведенные заголовки и описания. Это поможет поклонникам найти их через поиск на родном языке. Информация о ролике будет отображаться на языке зрителя.
- Рынок переводов (бета-версия). Создатель канала также может заказать профессиональный перевод контента непосредственно в Менеджере видео. Для этого нужно выбрать один или несколько языков перевода, а затем оформить и оплатить заказ. Когда перевод будет готов, контент будет опубликован автоматически, а владелец канала получит уведомление по электронной почте.
Некоторые из партнёров YouTube уже протестировали новый функционал. В их числе компания TED.
«В течение более чем пяти лет мы работали над устранением языкового барьера, препятствующего главной миссии TED – распространению прогрессивных идей по всему миру. Компания YouTube, один из наших ключевых партнеров, открыла для нас новые горизонты – теперь наши видео не только доступны, но и понятны зрителям во всем мире», - отметил Кристин Виндбиглер (Kristin Windbigler), директор проекта открытого перевода компании TED.
Более подробная информация о новых инструментах перевода доступна в Справочном центре YouTube.
Напомним, что в 2012 году видеохостинг анонсировал запуск переводчика субтитров для 300 языков. Открытие сервиса стало возможным благодаря интеграции YouTube Video Manager и Google Translator Toolkit.