Оксана Заболотная: «SEO оптимизация глобального проекта на европейских рынках (DE, FR, IT)»

93

На минувшей неделе в Киеве прошла конференция для специалистов поисковой оптимизации SEMPRO 2015. В рамках конференции выступила руководитель SEO отдела агентства интернет-маркетинга Trionika.ua Оксана Заболотная с докладом на тему «SEO оптимизация глобального проекта на европейских рынках (DE, FR, IT)».

Когда у создателей интернет-проекта появляется желание выйти на европейский рынок, возникает масса вопросов о том, какую из почти 40 стран выбрать и на каком языке работать. Есть несколько простых методов, с помощью которых можно определить, какой круг стран выбрать и чем ограничиться. Большинство из этих методов бесплатные.

Следует воспользоваться аналитикой и проанализировать дополнительный трафик из других стран. Достаточно выбрать 4 основные страны, и в их поиске поискать свою компанию по бренду. Если сайт уже отображается в местной поисковой выдаче, можно приступать к его локализации. Если сайт присутствует в выдаче по англоязычным запросам, тоже можно начинать локализацию. После этого стоит изучить ключевые слова в выбранных странах и на выбранных языках:

При незнании языка можно воспользоваться доступными инструментами перевода: Google Translate или обратиться к носителю языка для проверки списка ключевых слов. В составлении этого списка также помогут конкуренты из топ-10 поисковой выдачи.

После выбора нескольких стран и языков обычно возникает вопрос, какой признак стоит выбрать определяющим – страны или языки? Если трафик показывает, что его достаточно для покрытия каждой страны, то можно делать локализацию по странам. Если же трафика мало, то лучше локализовать сайт по языкам, не подключать hreflang и не разбивать его по регионам.

В случае глобального проекта по языкам будут реализованы версии на английском, немецком, испанском и французском языках. В случае проекта по странам, например, вместо испанского языка будут участвовать Португалия, Бразилия, Испания, Мексика, Чили, Аргентина, причем для Португалии понадобится отдельный вариант языка.

Если мало трафика и нет возможности покрыть затраты, лучше локализовать проект по стране.

Где искать исходную информацию?

  • Запустить кампании в AdWords.
  • Our Mobile Planet Tool.
  • Google Trends.
  • The Customer Journey to Online Purchase.
  • AdWords Keyword Tool.
  • Конкуренты.

Важно знать, что в Европе нельзя скрыть информацию о себе (Whois), поэтому нужно либо что-то придумать, либо попросить у кого-то помощи. При этом WhoisGuard не может использоваться со следующими доменами: .asia, .bz, .ca, .cn, .uk, .co.uk, .de, .eu, .in, .io, .me.uk, .nu, .li, .ch, .fr, .sg, .com.sg, .org.uk, .us, .es, .com.es, .nom.es, .org.es, .com.au, .net.au, .nyc or .org.

Стоит учесть, что сайт в домене .de можно размещать только на немецком хостинге.

Самый сложный момент – это архитектура сайта. Когда принято решение о создании большого многоязычного сайта, возникает вопрос, как его реализовать: через домены, поддомены, субдомены или папки. Собственно, вопрос заключается только в бюджете и в рисках. При наличии солидного бюджета можно минимизировать риски попадания всех сайтов под баны и фильтры, и сделать все на разных доменах. Если бюджет поменьше, лучше реализовать выход через папки, так как большое количество доменов увеличивает затраты на продвижение. В не очень конкурентных нишах лучше использовать не один домен и продвигать сайт бесплатными ссылками.

Конкуренция в англоязычном и европейском Google разная, и стоимость продвижения отличается. Например, продвижение в Германии обойдется дешевле, чем в Америке. Вариант автоматической локализации страниц (local-adaptive pages) уже не очень актуален. Если реализовать все на одной странице и показывать варианты, исходя из IP, то это мешает использовать нужный пользователю язык. Например, во Франции нельзя будет почитать англоязычную версию.

Важна ли локация сервера для геотаргетинга? На самом деле, важны следующие факторы:

  • ccTLD (Country code top-level domain),
  • Webmaster Tools’ геотаргетинг,
  • скорость загрузки сайта.

Чтобы повысить доверие пользователей и Google, следует:

  • использовать на сайте местную валюту,
  • на каждой локальной версии создать блог,
  • локализовать телефоны службы поддержки,
  • указать местный адрес,
  • использовать служебные страницы: Terms Conditions, About Us,
  • добавить сайт в Google+ Local Places.

Чтобы показывать нужный вариант контента, стоит воспользоваться атрибутом rel="alternate" hreflang="x".

Заменять и распределять контент в выдаче нужно в следующих случаях:

  • 1. Контент дублируется, но в футере и меню есть различия.
  • 2. В контенте есть небольшие языковые отличия.
  • 3. Контент на локальных версиях полностью переведен.

Нужно ли переводить URL внутренних страниц? В компании «Трионика» были проведены тесты, когда была переведена только половина URL. Результат показал, что это не имеет значения.

Оксана Заболотная не рекомендует использовать для перевода сайта Google переводчик, так как в таком случае возможны варианты некорректного перевода, означающие неуважение к пользователю.

Если же такой перевод все же используется, страницы должны быть закрыты от индексации с помощью “noindex” robots meta tag. Считается, что машинный перевод — это авто-генерация контента, и наличие такого проиндексированного контента на сайте является нарушением Webmaster Guidelines.

Где взять контент? Для написания уникального контента Оксана Заболотная рекомендует воспользоваться биржами местных фрилансеров, при этом стоит обращать внимание на рейтинг копирайтера. Чтобы подобрать темы текстов, можно посмотреть сайты конкурентов. Для вычитки контента понадобятся услуги носителя языка, особенно если речь идет о «белом» глобальном проекте.

Продвигать созданные сайты докладчик рекомендует с помощью бесплатных ссылок. Кроме того, для продвижения на европейских рынках хорошо работает домен с историей, так как новый домен продвигается гораздо дольше и сложнее. Немецкий ТОП-15 занимают сайты, которым не менее двух лет.

Чтобы найти директории, можно воспользоваться Google Translate.

Для молодых сайтов отлично работают форумы:

  • forum.freenet.de,
  • focus.de/community,
  • handypark.de/community,
  • handy-faq.de.

Ссылки с хороших источников можно получить с помощью PR агентств:

  • spiegel.de,
  • zeit.de,
  • heise.de,
  • focus.de.

Также помогут прямые контакты с редакторами или веб-мастерами.

Все любят инфографику, поэтому можно создать интересный контент, отрисовать его, разместить на сайте и сделать рассылку. Также можно писать подробные ответы в сервисах вопросов и ответов, например, в gutefrage.net/frage.

Если нет носителя языка, можно обратиться к сервисам fiverr.com или seoclerks.com, но таким образом можно будет получить скорее не авторитетные ссылки, а комментарии.

Ссылки также могут принести: размещение бесплатного контента WEB 2.0 (spundge.com), создание сателлитов в локальных доменах, бесплатные предложения или giveaway от блоггеров, гест-постинги и биржи ссылок.

Для просмотра локальной выдачи Оксана Заболотная рекомендует использовать Seoquake Toolbar с возможностью выбора страны и языка. Перед его использованием стоит почистить браузер, чтобы поисковик не персонализировал выдачу. Самый надежный источник – Google Ad Preview and Diagnosis, но он не очень удобен в использовании.

В целом, Оксана Заболотная утверждает, что успешное продвижение интернет-проектов в другие страны возможно даже при минимальных затратах.